Indo Penerjemah Tersumpah

Indo Penerjemah Tersumpah adalah Penyedia Jasa Penerjemah Jl. Delman Elok IV Kav.1 No.20/3, Kby. Lama, Jaksel, 12240 berupa layanan terjemahan secara kontekstual bagaimana pembaca memahami maksud dari objek terjemahan. Layanan Indo Penerjemah tentu semakin dibutuhkan mengingat kerjasama antar negara sedang gencar-gencarnya.
Semua Bahasa dapat kami (Penerjemah tersumpah) terjemahkan dengan Paket Reguler dan Tersumpah dengan transaltor Arab, Inggris, Korea, Italia, Rusia, Jerman, Belanda, Spanyol, Portugis, Thailand, Mandarin, Prancis, Jepang, dan Lainnya.
Layanan Indo Penerjemah Kebayoran Lama meliputi :
1. Layanan Penerjemah JAKSEL
2. Layanan Pengesahan Dokumen JAKSEL
3. Layanan Penerjemah Interpreting JAKSEL

Dengan adanya peningkatan kerjasama antar negara dan terbatasnya Sumber Daya Manusia akan penguasaan linguage menjadikan Layanan INDO Penerjemah MWA sebagai solusi permasalahan anda yang Resmi masuk Daftar Penerjemah Tersumpah Kemenkumham.
Indo Penerjemah Tersumpah menerjemahkan:
Dokumen PRIBADI :
- KTP
- SIM
- KK
- Akte Lahir
- Akta Kematian
- Ijazah
- Transkrip Nilai
- Novel
- Surat-surat
- DLL
Dokumen PERUSAHAAN :
- Sertifikat Pendirian Perseroan
- SIUP
- TDP
- NPWP
- Surat Notaris
- MoU (Memorandum of Understanding)
- Amdal
- SOP (Standar Operasional PT)
- Perekonomian
- Finansial
- Buku Manual
- Laporan-laporan
- DSB
Dokumen PEMERINTAH :
- Undang-undang Dasar 1945
- Keputusan Presiden
- Peraturan Pemerintahan
- Seputar Qanun
- Aturan Menteri
- Keuangan
- DST
Dengan adanya peningkatan kerjasama antar negara, Dokumen penting tentulah bersifat RAHASIA karenanya Kami Penerjemah Tersumpah jamin 100% Kerahasiaannya.
Indo Penerjemah Tersumpah Jakarta sangat memperhatikan :
EFISIENSI WAKTU
Dengan adanya peningkatan kerjasama antar negara Indo Penerjemah MWA menyesuaikan tenggat yang telah pelanggan tentukan, mempertimbangkan estimasi load pekerjaan tim Penerjemah Tersumpah MWA.
PELAYANAN
melayani sepenuh hati – Free jemput doku > 20 halaman sehingga orang tidak perlu repot datang ke kantor Indo Penerjemah MWA jika sibuk – terjemahan Umum hanya cukup via email : indojasapenerjemah@gmail.com – Untuk slot terjemahan tersumpah dikenakan biaya 30.000 / projek – Deadline pengerjaan sesuai kesepakatan.
Informasi Layanan Indo Penerjemah Tersumpah MWA :
Penerjemah Tersumpah
Dengan adanya peningkatan kerjasama antar negara, penerjemah Kebayoran Lama, 12240 yang sudah mendapatkan SK Gubernur berdasarkan wilayahnya, diakui Kementrian Hukum dan HAM, Kementerian Luar Negeri serta Kedutaan Asing, memberikan Layanan Jasa Penerjemah Tersumpah. Bukti bahwa dokumen ditranslate oleh penerjemah tersumpah adalah pada dokumen hasil terjemahannya (hardcopy) dibubuhi tandatangan, stempel penerjemah tersumpah. Dimengerti?
Penerjemah Non Tersumpah (Reguler)
Dengan adanya peningkatan kerjasama antar negara terjemahan kontekstual dilakukan profesional translator menurut bidang spesialisasinya karena Penerjemah harus memiliki skill keahlian. misalkan mentranslate berkas yuridis maka translatornya harus ahli menerjemah konstitusi begitu juga menerjemahken teknik, begitulah seterusnya.
Legalisir Dokumen
Dengan adanya peningkatan kerjasama antar negara Indo Penerjemah melayani pemberian tanda tangan plus Cap Departemen atau Mentri terkait (disesuaikan kebutuhan pemilik) – melegalisir MENKUMHAM, KemenLu / Kedubes di Indonesia. Bisa arsip Asli, copyan /terjemahan.
Kepuasan Anda jadi tujuan Kami (penerjemah tersumpah) hingga Anda dijamin menjadi Client tetap Kami (penerjemah Tersumpah). So jangan ragu menghubungi Kami (penerjemah Tersumpah) gune memudahkan Saudara dalam pemesanan Layanan Indo Penerjemah MWA.
OFFICE Indo Penerjemah Tersumpah MWA
Jl. Delman Elok IV Kavling.1 No.20/3, Kebayoran Lama, JAKSEL Jakarta Selatan, 12240 indojasapenerjemah@gmail.com
Telpon. 085713255458, Whattsapp : 087888687177
Rekening Indo Penerjemah MWA NoRek BCA 5460154351 | Rek MANDIRI 9000021720504 an. WADIRIN
Cara Indo Jasa Penerjemah Mempertahankan Kualitas Dan Profesionalitasnya
Jasa penerjemah yang banyak terdapat di pasaran saat ini sangat banyak sekali jumlahnya bahkan mereka berkompetisi untuk mendapatkan klien hingga berlanggan. Hal tersebut tentunya tidak mudah dilakukan karena klien yang berlangganan ini merupakan klien yang puas dengan hasil kerjanya yang berkualitas dan dilakukan dengan sangat profesional. Dalam bidang kerja dan bisnis, profesionalitas sangat dibutuhkan sekali termasuk dalam jasa menerjemahkan bahasa. Hal ini dilakukan agar sebuah hasil kerjanya dapat dipertanggung jawabkan baik dari hasilnya ataupun kualitasnya dan ini harus selalu ditingkatkan agar klien akan selalu merasa puas dengan pelayanan yang diberikannya dari waktu ke waktu. Jika jasa penerjemah bahasa mampu mempertahankan kualitas hasil pekerjaannya, maka bukan tidak mungkin akan ada klien yang menjadi langganan dan selalu memberikan orderan dalam jangka panjang. Untuk mendapatkan hal tersebut tentunya penerjemah bahasa ini harus mempertahankan kualitas dan profesionalitasnya. Cara mempertahankan kualitas dan profesionalitas penerjemah bahasa ini antara lain :
-
Selalu Memahami Isi Sumber
Ini adalah langkah yang sangat penting yaitu selalu membaca dan memahami teks dari sumber yang akan diterjemahkan. Jika penerjemah bahasa tidak memahami dan menela’ah secara garis besar pada isi dari teks sumber, maka hasilnya tidak akan maksimal dan tidak akan akurat. Penerjemah bahasa akan melakukan scanning secara skimming agar topik dari bahasa sumber dapat dipahami.
-
Selalu Menggunakan Banyak Referensi
Untuk mendapatkan pengertian istilah yang mungkin tidak familiar dan cukup asing bagi penerjemah bahasa, tentunya referensi akan sangat penting dan akan selalu digunakan untuk mendapatkan pengertian yang akurat dan sesuai dengan topik yang dibahas. Referensi yang memberikan petunjuk arti kosa kata ini ada banyak sekali dari mulai kamus manual, kamus elektronik, software translate, website dan banyak lagi yang lainnya.
-
Selalu Profesional Dan Tidak Serakah
Penerjemah bahasa yang profesional tidak akan serakah dengan orderan yang diterimanya sekalipun orderan tersebut ditarif dengan harga yang tinggi. Penerjemah bahasa yang profesional akan selalu mengedepankan kualitas dibandingkan harus kejar setoran dengan menyelesaikan orderan yang satu sebelum akhirnya pindah ke orderan yang lain setelah semuanya selesai. Hal ini tentunya investasi jangka panjang agar klien selalu setia dan kualitas hasil terjemahannya selalu terjaga.
-
Bergabung Dengan Organisasi Penerjemah Bahasa
Salah satu cara untuk mempertahankan kualitas dari penerjemah bahasa ini adalah dengan bergabung bersama organisasi, ataupun kelompok, kemudian grup dan komunitas penerjemah bahasa. Hal ini dilakukan untuk menambah wawasan, menambah keahlian dan kepentingan lainnya demi sebuah kualitas kemampuan yang lebih meningkat. Karena dengan bergabung bersama komunitas sesama penerjemah bahasa, untuk sharing akan lebih mudah dilakukan.
Dengan cara tersebutlah penerjemah bahasa akan dapat mempertahankan kualitas bahkan meningkatkannya demi profesionalitas dan kepuasan klien yang bekerjasama.
Jasa Penerjemah Yang Berkualitas Mendapatkan Hasil Akurat
Jasa penerjemah bisa dikatakan berkualitas jika mendapatkan hasil yang akurat sesuai dengan maskud dan tujuan bahasa sumber tanpa mengurangi ataupun menambah apalagi memasukan opini pribadi. Parameter penerjemah yang berkualitas sebagai penerjemah dengan hasil yang akurat ini tentunya bukan parameter satu satunya tapi akurasi memiliki peranan yang sangat penting untuk mengukur sebuah kualitas penerjemah bahasa. Seperti yang kita tahu bahwa penerjemah bahasa ini memiliki tugas mengganti bahasa dari bahasa sumber ke bahasa sasaran untuk memberikan informasi seakurat mungkin. Penerjemah bahasa ini dituntut untuk menyampaikan informasi sesuai dengan bahasa sumber dengan seutuhnya atau 100% akurat. Disini tentunya penerjemah tidak memiliki hak dan tidak boleh sama sekali untuk mengurangi, menambahkan dan menyelipkan opini pribadi pada hasil terjemahan tersebut. Perlu anda tahu, menerjemahkan bahasa ini tidak hanya memindahkan atau merubah bahasa sumber ke bahasa sasaran tapi dibutuhkan yang lebih dari itu terutama untuk menyampaikan informasi yang seutuhnya dengan sangat akurat.
Hasil terjemahan yang akuran adalah hasil terjemahan yang dapat menyampaikan isi dari bahasa sumber ke bahasa sasaran seutuhnya dan informasi dapat tersampaikan sepenuhnya. Jika terjadi informasi yang tidak dapat disampaikan dengan sepenuhnya, maka terjemahan tersebut tidak berkualitas karena tidak akurat. Pada saat ada pembaca yang membaca hasil terjemahan tersebut, informasi di dalamnya harus dapat dipahami secara komprehensif. Akurasi terjemahan yang tepat tentunya tidak harus sama persis dengan susunan kata yang terdapat pada bahasa sumber tapi makna, isi dan informasi yang ingin disampaikan dapat tersampaikan dengan sempurna kepada pembaca tanpa harus berfikir panjang untuk memahami isi dari terjemahan tersebut. Walaupun susunan katanya tidak sama tapi yang terpenting adalah makna yang diterima oleh pembaca harus mudah dipahami dan tata bahasanya pun harus indah dan tidak kaku ataupun tidak rancu.
Satu hal lagi yang perlu diperhatikan untuk mendapakan hasil terjemahan yang berkualitas ini, walaupun penerjemah bahasa ini memiliki pengetahuan yang cukup luas dan memiliki ilmu yang cukup tinggi baik secara akademik ataupun pengalaman tapi tidak boleh dan dilarang untuk memasukan opini pribadi ke dalamnya. Jadi penerjemah bahasa ini hanya menerjemhakan, menuliskan opini atau pendapat atau gagasan dari penulis bahasa sumber saja. Tapi penerjemah diperbolehkan untuk memberikan keterangan tambahan untuk memperjelas sebuah kata atau istilah atau kalimat yang mungkin sulit untuk dipahami pembaca. Hal ini pun tentunya tidak menambahkan informasi lain yang akan menjadikan penjelasan semakin rumit, karena yang dilakukan hanya menjelaskan istilah yang sulit dipahami saja. Dengan demikian, anda dapat memilih penerjemah bahasa yang dapat menerjemahkan dengan akurat karena penerjemah yang akurat akan menjadi bagian dari penerjemah bahasa yang berkualitas.
Penentuan Tarif Harga Jasa Penerjemah Bahasa
Jasa penerjemah memiliki tingkat tarif yang berbeda beda untuk setiap perusahaan penerjemah yang berbeda dengan ketentuan yang berbeda pula. Tapi semua tarif yang dikenakan tersebut tentunya berdasarkan alasan sehingga setiap tarif yang dikenakan untuk setiap terjemahan cukup masuk akal. Keputusan tarif ini biasanya penerjemah bahasa memiliki pertimbangan sehingga akan sesuai dengan kerja yang dilakukannya. Untuk penerjemah bahasa yang terkenal, profesional, berkualitas, berpengalaman dan bermutu biasanya membaderol tarif yang lebih tinggi dibandingkan dengan yang baru melangkahkan kaki di dunia penerjemahan bahasa ini atau pemula. Tapi pemula ini juga bukan berarati menawarkan tarif yang murah hanya tarif yang ditawarkannya cukup kompetitif dan bisa menjadi pertimbangan untuk dipakai jasanya. Nah, penentu tarif untuk penerjemah bahasa ini secara umum ditentukan oleh penerjemah berdasarkan hal berikut :
-
Ditentukan Berdasarkan Kualitas
Hasil terjemahan yang berkualitas pantas untuk ditarif lebih mahal karena penerjemah akan mengorbankan dan mengeluarkan berbagai kemampuannya dari mulai pengorbanan waktu, pengorbanan fikiran dan pengorbanan tenaga untuk menjamin sebuah kualitas hasil terjemahan. Selain itu, penerjemah bahasa juga harus bertanggung jawab untuk merevisi jika terjadi kekeliruan atau bahkan justru kesalahan untuk jaminan kualitas hasil terjemahannya. Perlu diketahui, untuk mendapatkan hasil terjemahan bahasa yang berkualitas, penerjemah harus belajar bertahun tahun, mengumpulkan referensi yang lengkap, memiliki pengalaman dan lain lain sehingga anda pantas untuk menghargai jerih payah tersebut.
-
Ditentukan Berdasarkan Tenggat Waktu
Terkadang ada klien yang menginginkan waktu yang lebih cepat dari biasanya bahkan hanya dalam hitungan jam saja sehingga penerjemah harus bekerja lebih ekstra untuk memenuhi keinginan tersebut. Walaupun akan membutuhkan sumber daya lain seperti software atau penambahan user, tapi editing untuk menyamakan gaya bahasa hasil terjemahan tentunya akan sangat penting agar hasil terjemahan enak dibaca, tidak kaku dan tidak rancu.
-
Ditentukan Berdasarkan Jenis Dokumen
Setiap dokumen tentunya memiliki gaya bahasa dan istilah masing masing dengan resiko masing masing. Jika kita lihat dari gaya bahasanya, dokumen hukum dan dokumen agama akan berbeda dengan karya sastra karena dokumen hukum dan agama memiliki sensitifitas dan tanggung jawab yang lebih. Jika salah satu kata saja salah arti, pasti akan fatal akibatnya dan tentunya akan mencoreng penerjemah bahasa tersebut. Untuk karya sastra pun sebenarnya memiliki kerumitan tersendiri karena harus menjaga keindahan dari rangkaian kata-nya. Tapi tidak sesensitif seperti yang dimiliki oleh dokumen hukum dan dokumen agama.
-
Ditentukan Berdasaran Jenis Dan Tingkat Kesulitan
Untuk menerjemahkan bahasa yang biasa tanpa ada istilah yang aneh dan khusus tentunya tidak dibutuhkan kerja yang terlalu ekstra. Tapi jika bahasa sumber merupakan tema yang ilmiah dengan istilah yang rumit dan khusus tentunya dibutuhkan ekstra waktu, ekstra pemikiran, ekstra pemahaman dan ekstra pengalaman dan pengetahuan. Dengan demikian, penerjemah bahasa berhak untuk meminta tarif yang lebih tinggi dibandingkan dengan terjemahan biasa.
Selain ketentuan di atas, penerjemah bahasa pun akan menerapkan tarif sesuai dengan halaman yang sudah jadi, sesuai dengan jumlah kata bahkan hingga jumlah karakter bahasa sumber.
Alasan Jasa Penerjemah Manual Umumnya Bertarif Mahal
Jasa penerjemah memang memiliki tarif harga yang relatif bersaing walaupun sebenarnya untuk kompetisi tarif ini tidak dalam posisi rendah artinya dengan harga sedang hingga ke harga yang tinggi. Di jaman modern seperti sekarang ini banyak orang yang menganggap semuanya dapat dilakukan dengan sangat mudah, praktis dan simple. Maka dari itu mereka akan menganggap segala hal dapat dilakukan dengan lebih mudah termasuk menerjemahan bahasa. Ada sebagian orang yang menginginkan terejemahan bahasa dalam waktu yang cepat, mereka tidak memikirkan seberapa sulit untuk menerjemahkan bahasa ini. Walaupun memiliki kemampuan dalam berbahasa asing tapi untuk menerjemahkan ini tentunya harus dibaca terlebih dahulu, kemudian dipahami hingga akhirnya dirangkai menjadi bahasa yang dituju. Mungkin ada yang menganggap lebih simple menerjemahkan bahasa menggunakan software saja, itu sah sah saja dan tidak salah tapi untuk gramatikalnya tidak dijamin benar sesuai dengan isi dari bahasa sumber. Jadi mau tidak mau anda harus tetap menggunakan penerjemah bahasa yang manual untuk mendapatkan hasil gramatikal terjemahan dengan yang benar. Penerjemah bahasa manual ini walaupun lama dan tarifnya relatif lebih tinggi tapi kualitasnya dijamin lebih bagus.
Alasan kenapa penerjemah bahasa manual ini dibanderol dengan tarif yang mahal karena memiliki tingkat kesulitan tersendiri dibandingkan dengan software untuk menerjemahkan bahasa. Kita ambil contoh dengan menggunakan google translate, untuk menerjemahkan bahasa 1 halaman mungkin hanya dibutuhkan waktu dalam hitungan detik saja tergantung koneksi jaringan internetnya. Sedangkan untuk penerjemah bahasa manual, untuk menerjemahkan bahasa 1 halaman ini membutuhkan waktu minimal 30 menit hingga 1 jam. Perbedaan yang cukup jauh tentunya, hal ini dikarenakan penerjemah manual membutuhkan waktu untuk memahami teks dari bahasa sumber, kemudian menerjemahkan dan melakukan editing. Apalagi setiap teks yang diterjemahkan ini membutuhkan keahlian khusus untuk dipahami dan memiliki tingkat kesulitan yang berbeda beda terutama teks atau kata yang menggunakan istilah lebih teknis. Hal ini harus dipikirkan dan dipahami secara matang karena teks akan beresiko menyinggung pihak lain dan sangat sensitif seperti teks yang menyangkut agama dan hukum. Ini tentunya menjadi tanggung jawab penerjemah yang tidak sekedar mengejar tarif yang mahal tapi hasilnya memang dapat dipertanggung jawabkan.
Perlu anda tahu, untuk memiliki keahlian dalam bidang penerjemahan bahasa ini membutuhkan waktu yang sangat lama, bahkan bisa mencapai bertahun tahun. Terlebih lagi yang dipahami bukan hanya sekedar tata bahasa saja tapi juga istilah, target reader, pemilihan kata yang tepat dan kesulitan kesulitan lain yang tentunya tidak dapat anda bayangkan sebelumnya. Dengan kata lain, wajar saja tarif untuk penerjemah bahasa ini mahal bahkan bisa hingga ratusan ribu per halaman untuk dokumen tertentu karena memang untuk prosesnya sendiri tidak hanya menerjemahkan tapi pemilihan bahasa dan gaya bahasa hingga editing dilakukan dengan sangat hati hati dan akurat.